2014年8月16日 星期六

教育部重編國語辭典與詩經前105篇相關之勘誤 (續增至166篇)

這個週末讀到了詩經的第 105 篇 --- 齊風的載驅,這仍是一篇諷刺文姜與齊襄公淫亂的詩歌。但是在閱讀查詢相關資料的過程中,無意間卻發現了教育部重編國語辭典裡一個不算小的連環錯誤,於是就把讀詩經以來,累積發現的教育部重編國語辭典與詩經相關之錯誤做個勘誤整理,自己留存備忘,也讓有使用這部辭典(以及其衍生的相關辭典,例如萌典)的朋友做個參考,讓這些錯誤的資訊能早日得到更正,不再繼續誤導流傳。

以下條列出各詞條的勘誤,紅色為錯誤之原文,藍色為其訂正:

相關篇章:召南.羔羊
[委蛇] 從容自得的樣子。詩經.召南.羔羊:「退食自公,委蛇委蛇。」毛亨.傳:「委蛇,委曲自得之貌。」 => 鄭玄.箋
依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版,這句註解是鄭玄所說,不是毛亨。

相關篇章:鄘風.君子偕老
[紲袢]
注音一式:ㄒㄧㄝˋ ㄢˋ => ㄒㄧㄝˋ ㄢˋ
漢語拼音:xiè bɑ̀n => xiè pɑ̀n
注音二式:shiè bàn => shiè pàn
參考教育部重編國語辭典、遠流活用中文大辭典、漢語大詞典,袢字均無ˋ這個注音。
[清揚]
① 形容眉目開朗有神。詩經.鄘風.子偕老:「子之清揚,揚且之顏也。」引申為對人容貌神采的敬稱。 => 詩經.鄘風.子偕老
詩經並無任何名為「與子偕老」的篇章。

相關篇章:王風.葛藟
[葛藟]
詩經王風的篇名。共三章。根據詩序:「葛藟,族刺平王也。」 => 族刺平王也。
依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。

相關篇章:齊風.載驅
[薄薄]
③ 狀聲詞。形容車疾驅的聲音。詩經.齊風.艇墐:「艇墐薄薄,簟茀朱鞹。」 => 齊風.載驅:「載驅薄薄,簟茀朱鞹。」
不知何故,教育部重編國語辭典裡,部分的「載驅」二字均被誤植為沒有意義的「艇墐」二字。
[濔濔]
眾多的樣子。詩經.齊風.艇墐:「四驪濟濟,垂轡濔濔。」 => 齊風.載驅
  詩經並無任何名為「艇墐」的篇章。

[滔滔]
水流滾滾不絕的樣子。如:「海浪滔滔」。詩經.齊風.艇墐:「汶水滔滔,行人儦儦。」 => 齊風.載驅
[儦儦]
行人眾多的樣子。詩經.齊風.艇墐:「汶水滔滔,行人儦儦。」 => 齊風.載驅
其他受影響詞條:
[不與]
② 不和、不相與。文選.王融.三月三日曲水詩序:「至如夏后,兩龍艇墐…… => 兩龍載驅
[把猾]
狡猾、滑頭。元.董君瑞.哨遍.十艇墐馳套.一煞 => 十載驅馳套
[波波漉漉]
奔波勞碌。元.董君瑞.哨遍.十艇墐馳套 => 十載驅馳套
[量如江海]
② 比喻人度量很大,能寬容他人。元.董君瑞.哨遍.十艇墐馳套.六煞 => 十載驅馳套
[沐雨櫛風]
以雨洗頭、以風梳髮。……三國.魏.曹丕.黎陽作詩三首之一:「載馳艇墐,沐雨櫛風。」 => 載馳載驅
  「載馳載驅」直接引用自鄘風.載馳的第一句,與「載歌載舞」是完全相同的句型。
「載歌載舞」是既唱歌又跳舞,所以「載馳載驅」就是驅,差不多相當於快馬加鞭的意思。


由於最後兩個詞條為成語,在教育部成語典、教育部成語典附錄裡亦有收錄,故同樣的錯誤在成語典及其附錄裡同樣存在。這個錯誤看來存在已久,被相互引用、廣泛地存在。如果您有興趣,可以用 Google 搜尋「載馳艇墐」一詞,您便可以發現有多少人已經引用了這一段錯誤。辭典的正確性十分重要,這便是一個活生生的例子。

幾個禮拜前看了一部影片 --- 日本片,片名叫「宅男的戀愛字典」。看片名本以為是部愛情喜劇,沒想到是講編輯字典的故事,應該說它是宅男與字典戀愛的故事才較為貼近劇情。雖然電影還是美化了現實,宅男娶得了美女廚師(無怨無悔地支持、照顧他),最後也編成了辭典「大渡海」 (取其辭海之舟之意),但看到編輯字典的辛苦與辛酸(歷經十數載),還是頗有些心有戚戚焉的感觸。不過我認為能夠一輩子專注在自己喜歡的事物上(不是每個人都能如此幸運),宅男是多麼的幸運與幸福。

劇中有兩段劇情對話特別讓我難忘。

第一段是一位助理小姐被出版社從時尚雜誌部門調到字典部來支援,她問一位部門前輩:「大渡海字典真的需要五校嗎?時尚雜誌通常一校就會通過了。」媽媽級的女前輩手也不停地反問:「如果妳在一部字典裡發現了一個錯誤,妳會覺得怎樣?」菜鳥助理弱弱地回答:「我大概會開始不相信這部字典。」前輩說:「妳看,是不是!」

第二段是一位來工讀的研究生正和同學們在進行第四校的工作,他向宅男主編反應,校對稿上發現漏了一個字詞,前幾校都沒有校對出來。主編立刻下令全面停止進度,回頭清查,他說:「既然發現了一個漏字,就可能還有其他漏字沒被發現。」菜鳥女助理說:「馬上就要出版了,這樣會趕不及出版的時間的。」宅男主編堅定地回答說:「有問題的字典,不能問世!」

一部辭典的廣博浩瀚,要一個錯誤都不許有,當然幾乎是不可能的任務,但這「一個錯誤都不許有」的精神卻是這些傳統編輯字辭典的先賢前輩們所堅持的基本精神。每一本具有權威、令人信賴的辭典,我相信都是秉持這樣的精神編輯出來的,也是值得令人尊敬的。

教育部重編國語辭典是一部免費的、造福許多人的、極有價值的一部辭典,我不會因為發現一些錯誤就否定了它的價值。但不可諱言的它仍存在有許多的錯誤沒有被校訂出來,需要投入更多的力氣來詳細校對整理。希望有朝一日能夠看到它變得更權威、更令人信賴,正面地幫助、影響更多的閱讀人。


p.s. 2014/11/16 後續又發現幾處錯誤,在此勘誤:
[猗嗟]
注音一式:ㄧˇ ㄐㄧㄝ =>  ㄐㄧㄝ
漢語拼音:yǐ jiē =>yī jiē
注音二式:yǐ jiē => yī jiē
  根據教育部重編國語辭典、遠流活用中文大辭典、漢語大詞典,表示讚嘆時「猗」應該唸 ㄧ。
[褊心]
心胸狹窄且性情急躁。詩經.魏風.葛:「維是褊心,是以為刺。」 => 詩經.魏風.葛
[居居]
懷惡不相親附的樣子。詩經.唐風.杕杜:「羔裘豹袪,自我人居居。」 => 詩經.唐風.羔裘


p.s. 2015/01/18 又發現一處錯誤,在此勘誤:
[阜]
肥碩、壯大。詩經.秦風.駟:「駟孔阜,… => 詩經.秦風.駟:「駟孔阜,…
  其他相關辭條內均作「駟驖」,據改。


p.s. 2015/02/01 又發現一處錯誤,在此勘誤:
[馵]
…詩經.秦風.小戎:「文暢轂,駕我騏馵。」 => …詩經.秦風.小戎:「文暢轂,駕我騏馵。」
  依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。


p.s. 2015/02/08 又發現一處錯誤,在此勘誤:
[游]
…詩經.秦風.蒹葭:「溯洄從之,道阻且長,游之宛在水中央。」 => 詩經.秦風.蒹葭:「溯洄從之,道阻且長,溯游從之,宛在水中央。」
依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版,「溯」字均作「遡」字。教育部重編國語辭典的相關詞條則都作「溯」,但唯獨在 [央] 字的詞條中,…詩經.秦風.蒹葭:「遡游從之,宛在水中央。」又作「遡」。


p.s. 2015/02/21 又發現一處錯誤,在此勘誤:
[渥丹]
…詩經.秦風.終南:「顏渥丹,其君也哉。」 => 詩經.秦風.終南:「顏渥丹,其君也哉。」
  依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。


p.s. 2015/06/21 發現一處疑似不正確之處,在此記錄:
[萇楚]
楊桃的別名。參見「楊桃」。
[楊桃]
①植物名。酢漿草科五斂子屬,常綠灌木或小喬木。高至丈餘,葉為羽狀複葉,互生,呈卵狀橢圓形或倒卵形。果實亦稱為「楊桃」,為漿果,於七月至十二月成熟,為卵狀橢圓形,呈黃色或黃綠色,多汁,味道甘酸,氣味芳香,可供食用及藥用。或稱為「萇楚」、「銚芅」、「羊桃」、「陽桃」、「五斂子」。
②獼猴桃的別名。參見「獼猴桃」。
[獼猴桃]
植物名。獼猴桃科獼猴桃屬,蔓生落葉纏繞灌木。八公尺,冬芽甚小,包於膨大之葉柄內。葉互生,葉背有絨毛,具有長柄,質硬有光澤。果實卵形至半球形,有毛,形如梨,色如桃,而獼猴喜食之,故稱為「獼猴桃」。味甘酸,可食。或稱為「奇異果」、「羊桃」、「陽桃」、「楊桃」。
  根據詩意萇楚應該是枝條柔軟的植物,正義曰:「萇楚,銚弋」,釋草文。舍人曰:「萇楚,一名銚弋。本草云:『銚弋名羊桃。』」郭璞曰:「今羊桃也。或曰鬼桃。葉似桃,華白,子如小麥,亦似桃。」陸機疏云:「今羊桃是也。葉長而狹,華紫赤色。其枝莖弱,過一尺引蔓于草上。今人以爲汲灌,重而善沒,不如楊柳也。近下根刀切其皮,著熱灰中脫之,可韜筆管。」應該比較接近是獼猴桃的特性。查閱潘富俊先生著的《詩經植物圖鑒》:「本篇中的『萇楚』各家均解為獼猴桃,原種果實較小,《本草綱目》云:『其形似梨,其色如桃,而獼猴喜食』,故有獼猴桃之名。一九〇六年從華中引進紐西蘭,經育種改良後,果實加大,於一九三四年開始進行商品性栽種,成為紐西蘭水果出口大宗之『奇異果』(kiwi fruit)。」故楊桃條的「萇楚」、「銚芅」似乎應該移至獼猴桃條才比較正確
另外二處,建議改回原字,保持原貌較佳:
[齊姜]
語本詩經.陳風.衡門:「豈其妻,必齊之姜。」… => 「豈其妻,必齊之姜。」
  」兩字相通,但原字為「取」。
[鬵]
…詩經.檜風.匪風:「誰能魚?溉之釜鬵。」… => 「誰能魚?溉之釜鬵。」
  兩字相通,但本字為「」。


p.s. 2015/08/09 又發現幾處錯誤,在此勘誤:
[下泉]
① 下流的泉水。詩經.曹風.下泉:「彼下泉,浸彼苞稂。」 … ③ 詩誙曹風的篇名。共四章。根據詩序:「下泉,思治也。」或以為是曹人讚美郇伯能勤勞王事之詩。首章二句為:「彼下泉,浸彼苞稂。」 => 「彼下泉,浸彼苞稂。」
  釋文內兩處即不一致,依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版統一修正。
[于]
② 取。詩經.豳風.七月:「晝爾于茅,宵爾索。」 => 「晝爾于茅,宵爾索。」
  依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。
[菽]
豆類的總稱。詩經.豳風.七月:「六月食鬱及薁,七月葵及菽。」 => 「六月食鬱及薁,七月葵及菽。」
  兩字相通,但本字為「」。依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。


p.s. 2015/10/25 又累積發現幾處錯誤,在此勘誤:
[譙譙]
羽毛散亂殘敝的樣子。詩經.豳風.鴟鴞:「予羽譙譙,予尾脩脩。」 => 「予羽譙譙,予尾翛翛。」
依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。另教育部重編國語辭典的 [翛翛] 的詞條中,① 鳥羽殘破的樣子。詩經.豳風.鴟鴞:「予羽譙譙,予尾翛翛。」與標點本一致。
[鴟鴞]
② 詩經豳風的篇名。根據詩序:「鴟鴞,周公救亂也。成王未知周公之志,公乃為詩以遺,王名之曰『鴟鴞』焉。」 => 公乃為詩以遺王,名之曰『鴟鴞』焉。
依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。毛詩注疏中有云:「故公乃作詩,言不得不誅管、蔡之意,以貽遺成王,名之曰鴟鴞焉。」依語意,似乎標點本的斷句較為正確。
[悲]
② 思念、顧念。詩經.豳風.東山:「我東歸,我心西悲。」 => 「我東歸,我心西悲。」
依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。
[穹窒]
② 鼠穴。詩經.豳風.東山:「灑掃穹窒,我征聿至。」 => 「洒埽穹窒,我征聿至。」
「灑」、「洒」為異體字,「掃」、「埽」為異體字。依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。
[皇]
【動】匡正。詩經.豳風.斧:「周公東征,四國是皇。」 => 詩經.豳風.斧:「周公東征,四國是皇。」
詩經並無任何名為「播斧」的篇章。
[銶]
一種鑿子。詩經.豳風.破斧:「既破我斧,又缺我銶。」鄭玄.箋:「韓詩云:『鑿屬也。』一解云:『今之獨頭斧。』」 => 孔穎達.疏
依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版,這段話前並無「箋云」二字,判斷似應是孔疏而非鄭箋。
[啟處]
安居、休息。詩經.小雅.四:「王事靡盬,不遑啟處。」 => 詩經.小雅.四:「王事靡盬,不遑啟處。」
詩經並無任何名為「四牝」的篇章。「牝」、「牡」不分可是會貽笑大方。


p.s. 2015/12/06 又累積發現幾處錯誤,在此勘誤:
[皇皇]
① 美盛鮮明的樣子。詩經.小雅.皇皇者華:「皇皇者華,彼原隰。」 => 「皇皇者華,彼原隰。」
「於」、「于」相通,但原文為「」,[皇皇者華] 中亦是作「于」。依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。
[亶]
誠然、真實、實在。詩經.小雅.常棣:「宜爾家室,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎。」 => 「宜爾室家,樂爾妻帑。」
經文原作「家室」,但阮元校勘:案作『室家者是也」,依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。條 [帑] 中 "詩經.小雅.常棣:「宜爾室家,樂爾妻帑。」" 亦是作「室家」。
[禦]
抵抗、抵擋。如:「防禦」、「禦寒」。詩經.小雅.常棣:「兄弟䦧牆,外禦其務。」 => 「兄弟鬩牆,外禦其務。」
[鬩牆]
語本詩經.小雅.常棣:「兄弟鬩牆,外禦其務。」 => 「兄弟鬩牆,外禦其務。」
其他相關辭條 [兄弟鬩牆]、[鬩] 內均作「」。依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。
[脊令在原]
語出詩經.小雅.常棣:「脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永。」 => 「脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永。」
依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。
[喬]
① …詩經.小雅.伐木:「出自幽谷,遷喬木。」 => 「出自幽谷,遷喬木。」
其他相關辭條內均作「。依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。
[壽比南山]
…壽命如終山那樣長久。 => 壽命如南山那樣長久。
查 [終南山] 辭條似乎並無簡稱為南山的說法,推測並非漏字而是訛字,修正。
[戩穀]
① …毛亨.傳:「戩,福;穀,祿。」 => 「戩,福;穀,祿。」
[穀]
② …毛亨.傳:「戩,福。穀,祿。」 => 「戩,福;穀,祿。」
毛傳原文並無「也」字。依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。
[群黎]
眾民。詩經.小雅.天保:「群黎百姓,為爾德。」 => 「群黎百姓,為爾德。」
「遍」、「徧」為異體字,但原文為「」,且下注「徧音」可證非「遍」。依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。
[遐福]
廣大而長遠的福祉。詩經.小雅.天保:「降爾遐福,日不足。」 => 「降爾遐福,日不足。」
「惟」、「維」相通,但原文為「」,相關辭條 [遐] 內亦作「」。依據毛詩正義(十三經注疏)(標點本),北京大學出版社,2000年版修正。


沒有留言:

張貼留言